SCÈNE I. Rosandre, Pancrace. §
ROSANDRE.
Ah ! Mon très cher ami, je vous trouve à propos,
Seriez-vous en humeur d’écouter quatre mots ?
PANCRACE.
Cher ami, depuis quand Monsieur je vous supplie,
Je ne vous vis jamais que je crois de ma vie.
ROSANDRE.
5 Encore que jamais je ne vous vis aussi,
Je crois, vous faire honneur de vous traiter ainsi ;
Pancrace est votre nom je pense ?
PANCRACE.
Oui Monsieur sous ce nom, l’on me connais en France.
ROSANDRE.
J’étais prêt d’envoyer un de mes gens chez vous,
10 Mais vous trouvant ici...
PANCRACE.
Mais vous trouvant ici... Je n’étais pas chez nous.
ROSANDRE.
La cause entre nous deux, n’est que fort peu de chose,
Il faut tout maintenant que je vous la propose,
Un laquais comme moi vous en eu fait savant.
PANCRACE.
Votre laquais, ou vous Monsieur passons avant.
ROSANDRE.
15 Je suis né gentilhomme, et d’un vieillard fort riche,
J’héritai force bien, donc je ne fus pas chiche,
Car aimant la débauche, et la femme, et le jeu
Tout ce grand bien laissé, se dissipa dans peu.
La femme commença de désenfler ma bourse,
20 Et le vin, et le jeu m’ont laissé sans ressource,
Et tous les trois, enfin, m’ont mis dans un état,
1
Que je suis à présent presque aussi gueux qu’un rat.
Il est vrai, que le sort combattant ma misère,
M’a donné des vertus, capable de vous plaire ;
25 Je suis mutin en diable, et me bat comme deux.
Je joue incessamment, et je sais tous les jeux ;
Et comme au temps passé le jeu beaucoup me coûte,
2
Pour m’en récompenser maintenant je filoute.
ROSANDRE.
Fort bien. Toutes les nuits, en batteur de pavé,
30 À tirer des manteaux on m’a souvent trouvé,
Au reste, pour trinquer, je ne connais personne
3
Qui dedans l’incamot plus galamment s’en donna.
Il est fort peu de jour qu’on ne me trouve saoul,
4
Et comme un bon drillot, j’avale ainsi qu’un trou.
35 Alors, suivant le feu qui me monte en cervelle,
Je me dis, de quelqu’un, ou je cherche querelle,
Ou prenant du tabac, je fume à qui plus plus.
PANCRACE.
Finissez le récit, de toutes vos vertus.
ROSANDRE.
Dès hier, on me dit que dans votre famille,.
40 Vous aviez seulement, une fort belle fille,
A l’âge que je crois, d’une vingtaine d’ans,
À qui vous donneriez bien trente mille francs.
ROSANDRE.
Il est vrai. Ce grand bien, m’a fait naître dans l’âme,
Le désir a peu près, de la prendre pour femme ;
45 Afin que son argent peut satisfaire aux frais,
Qu’en débauché garçon incessamment je fais.
PANCRACE.
Ce n’est donc que son bien qui vous fait entreprendre
De l’avoir en vos mains, d’être à peu près mon gendre ?
ROSANDRE.
Rien autre. Et sans cela, votre fille, ni vous,
50 N’eussiez put rencontrer un si parfait époux.
Aussi, pour seconder l’honneur qu’on vous veut faire
J’ai déjà su pourvoir tout au plus nécessaire,
J’envoyai mon laquais hier, de grand matin,
Prier tous mes parents de venir au festin,
55 Même, un tailleur et moi, fûmes dans des boutiques
Pour lever des habits qui seront magnifiques.
Ayant dit au marchant, pour avoir de l’argent,
Qu’on s’en alla chez vous ; suis-je pas obligeant ?
ROSANDRE.
Est-ce tout ? Au regard de ce qu’à vous m’amène.
PANCRACE.
60 Ce n’est pas encore tout, Monsieur, prenez la peine
De rendre à vos marchands les draps, et les habits.
Desquels vous prétendiez avoir de beaux habits.
Et pour le prompt effet de ce beau mariage,
Vous pouvez faire dire à votre parentage,
65 Qu’à leur dépens chez eux, il peuvent bien manger,
5
Mais, qu’il ne vienne point chez moi pour y gruger.
J’ai juré, pour finir en jureur passé maître,
De ne prendre jamais qu’un grand homme de lettres
Docteur en médecine, ou bien docteur en droit,
70 Il ne m’importe pas, pourvu que docte il soit.
Et pour vous dont mon bien a su chatouiller l’âme
Vous pouvez autre part vous pourvoir d’une femme.
PANCRACE.
Comment ? Pour mon beau fils nous sommes résolus,
De n’en prendre jamais s’y remplis de vertus,
6
75 Qui joue incessamment, qui pétune filoute
Pour rattraper l’argent que le joueur lui coûte
7
Et qui sous tous le jour renie en charretier
À moins que quereller lui servent de métier.
ROSANDRE.
Me refuser pour gendre, est-ce que je m’abuse ?
PANCRACE.
80 Je ne le pense pas puisque je vous refuse,
Et si vous le disant, cela ne vous suffit,
Je suis prêt de le mettre encore par écrit.
Serviteur cher ami...
SCÈNE II. Rosandre, Bagolin. §
ROSANDRE.
Serviteur cher ami... Jamais tour agréable
Pour se bien divertir, au mien ne fut semblable,
85 Ce bon homme me croit un fameux débauché,
Et Rosandre pourtant, est là dessous caché.
Rosandre, à qui lui-même a promis Lisimène,
Et qui pour l’épouser ici la lettre amène,
Mais j’aperçois venir l’homme dont j’ai besoin
90 Il faut à me servir, qu’il applique son soin.
Et que l’embarrassant d’une attente frivole,
Dans cette Comédie, y joue un plaisant rôle.
On lève un petit rideau, Bagolin paraît dans sa boutique, chante, et veut apprendre à siffler à son oiseau.
BAGOLIN, chantant.
Quoi ? Maudit animal, tu ne siffleras pas ?
Ou je me trompe fort, ou bien tu siffleras.
ROSANDRE.
95 Je suis de Bagolin l’ami très véritable.
BAGOLIN.
Je pense que tu veux que je te donne au diable ?
ROSANDRE.
Pourrait-on point l’ami, quelque temps vous parler ?
BAGOLIN.
Tu ne veux pas siffler ? Je vais pour toi siffler.
ROSANDRE.
Mon très cher Bagolin, un petit mot de grâce.
BAGOLIN.
100 Mon bon Monsieur Rosandre, ha ! Que je vous embrasse
Comment vous portez-vous, depuis que dans Paris,
J’étais orfèvre en cuir devant votre logis ?
Depuis quand en ce lieu ? Et comment va le père,
Qui vous amène ici ?
ROSANDRE.
Qui vous amène ici ? Une importante affaire ;
105 Mets cette affaire à part, je te veux marier,
Et te faire quitter ton pénible métier.
Tu sais que dès longtemps je fus ton plus intime,
Et c’est pour t’enrichir le sujet qui m’anime.
BAGOLIN.
Qui moi me marier ? Vous vous moquez ma foi ;
110 Je ne saurais gagner de quoi me nourrir moi,
Et je pourrais prétendre, à nourrir une femme ?
ROSANDRE.
Que ce soin important, n’alarme point ton âme.
Cette illustre famille, où je veux t’allier,
8
Ne permettra jamais, que tu sois savetier.
BAGOLIN.
115 En disant Savetier, dites par révérence,
C’est un métier d’honneur, et des plus grands de France.
ROSANDRE.
La fille dont je parle a trente mille francs,
Elle est belle, elle est riche, et n’a rien que vingt ans,
Vois, si ce grand parti, te pourrait satisfaire ?
BAGOLIN.
120 Oui trente mille francs, ferait bien mon affaire ;
J’aurais de quoi goinfrer sans jamais travailler.
Mais la fille me choque, à vous en bien parler,
Comme je suis d’humeur, à n’avoir point famille,
Qu’on me donne l’argent, et qu’on garde la fille.
ROSANDRE.
125 Quoi dont dix mille écus, pour devenir l’époux ?
De...
BAGOLIN.
De... Et bien ! De parbleu Monsieur marions nous.
Aussi bien m’a-t-on dit, pour garder ma boutique,
Que j’avais grand besoin, d’un diable domestique.
Mais comment en ceci, doit agir Bagolin ?
ROSANDRE.
130 Par fortune, dis-moi, sais-tu parler Latin ?
BAGOLIN.
Ho qu’oui, le matin, ou le soir, ne m’importe,
9
Je jase comme une drôle, et de la bonne sorte.
ROSANDRE.
Je dis Latin stupide, et non matin ?
BAGOLIN.
Je dis Latin stupide, et non matin ? Tout doux,
Quoi pour se marier il faut avoir des coups ?
135 Je renonce au Latin, ainsi qu’au cocuage.
ROSANDRE.
He ! Que dis tu ?
BAGOLIN.
He ! Que dis tu ? Doucement, je dis du mariage,
Mais pourquoi ce Latin ?
ROSANDRE.
Mais pourquoi ce Latin ? Pancrace m’a fait voir,
Qu’il voulait pour son gendre, un homme de savoir.
BAGOLIN.
Et pour homme d’esprit, vous voulez me commettre
140 Moi, qui ne sut jamais, ce que c’est qu’une lettre ?
10
Ah ! Prenez pour cela, quelqu’autre qu’un pied plat.
ROSANDRE.
Je prétends t’ériger pourtant en avocat,
Et te donner du bien, ainsi que de la gloire,
Pourvu que ce Latin, entre dans ta mémoire.
BAGOLIN.
145 Comment dit ce Latin ? Commençons par un bout.
ROSANDRE.
Ca, dit donc, Ego sum.
BAGOLIN.
Ca, dit donc, Ego sum. Après.
ROSANDRE.
Ca, dit donc, Ego sum. Après. Avocatus.
BAGOLIN.
Ca, dit donc, Ego sum. Après. Avocatus. Est-ce tout ?
BAGOLIN.
Oui. Mais en français cela que veux-t-il dire ?
ROSANDRE.
Que je suis avocat.
BAGOLIN.
Que je suis avocat. Vous me faites bien rire,
Si vous êtes Docteur, allez vous marier,
150 Vit-on jamais au monde Avocat Savetier ?
ROSANDRE.
Mais c’est toi qui sera le gendre de Pancrace,
Et trente mille francs.
BAGOLIN.
Et trente mille francs. Et bien, je prends la place,
Et me résous enfin, pour les dix mille écus,
Me dire trente fois, je suis, Avocatus.
155 Mais après ses trois mots, si quelqu’un m’interroge.
11
Vous répondrez, ou bien, je fais Jacques d’éloge.
ROSANDRE.
Pancrace est ignorant, et ce seul mot bien dit,
Te fait passer d’abord pour un homme d’esprit,
Mais il te faut marcher sur un ton gravissime,
160 Et devant lui, parler en homme doctissime,
12
13
Citer avec en face, et Jason, et Cujas,
Auteurs, que ce vieillard, je crois, ne connaît pas.
BAGOLIN.
Ma foi ni toi non plus.
ROSANDRE.
Ma foi ni toi non plus. Je vais trouver Pancrace,
Reviens dans un moment, en cette même place,
165 Nous y serons ensemble.
BAGOLIN.
Nous y serons ensemble. Avant de s’en aller,
Dites pour ce Latin, comme il faut s’habiller.
ROSANDRE.
Te mettre proprement, sous une robe noire.
BAGOLIN.
Bon, j’ai su tout d’un coup me mettre en la mémoire,
Certain habit que j’ai, du dernier carnaval.
170 Qui pour me déguiser, ne servira pas mal,
Adieu, je vais le mettre, et je reviens.
SCÈNE IV. Lisimène, Pancrace, Rosandre, Bagolin. §
LISIMÈNE.
Lisimène ? Papa, Papa que me désirez-vous ?
PANCRACE.
Je veux dés aujourd’hui, vous donner une époux.
15
Mais un époux illustre, et de qui la Doctrine
200 Fait cacher Aristote, et fait endormir Pline.
Fort riche ; n’est ce pas ?
ROSANDRE.
Fort riche ; n’est ce pas ? Oui, Monsieur.
PANCRACE.
Fort riche ; n’est ce pas ? Oui, Monsieur. Et bien fait,
C’est un homme en un mot, digne d’être en portrait.
Voilà Monsieur son frère, et bientôt ce beau gendre.
LISIMÈNE.
Vous ne songez donc pas, que promis à Rosandre.
205 Qui vient pour m’épouser...
PANCRACE.
Qui vient pour m’épouser... Rosandre est un badin,
Qui s’amuse à dormir je crois par le chemin ,
Quand y devrait conclure une affaire importante ;
En un mot, je prétends qu’en fille obéissante,
Vous épousiez, Monsieur... Comment le nomme-t-on ?
ROSANDRE.
210 Entre les gens d’esprit, le Docteur Barabon,
Mais pour vous saluer vers vous y s’achemine.
PANCRACE.
Que cet homme est savant, et qu’il a bonne mine.
BAGOLIN, en habit de Docteur.
Est-ce là, le beau-père, où je dois m’allier ?
ROSANDRE.
16
Et sa fille avec lui, cache l’établier.
215 Que tu ne sois connu, et surtout prend bien garde
À ce que tu diras.
BAGOLIN.
À ce que tu diras. Le barbon me regarde.
ROSANDRE.
Laisse le regarder, et porte bien ton bois.
BAGOLIN.
Dois-je parler d’abord ou Latin, ou François ?
ROSANDRE.
Il faut en premier lieu, suivant la bienséance,
220 Lui lever le chapeau, faire la révérence,
Puis dire ton Latin.
BAGOLIN.
Puis dire ton Latin. Il ne m’en souvient plus.
BAGOLIN.
Ego sum. Après ?
ROSANDRE.
Ego sum. Après ? Advocatus.
BAGOLIN.
Je m’en vais l’aborder, et de la bonne sorte,
Je suis Advocatus, ou le diable m’en porte.
PANCRACE.
225 Il m’ôte mon chapeau, Monsieur est-ce qu’il rit ?
ROSANDRE.
C’est la mode à présent entre les gens d’esprit.
PANCRACE.
Cette mode à mon sens, me semble ridicule ;
Mais n’importe, écoutons son docte préambule.
ROSANDRE.
Veux-tu me faire ici recevoir un affront,
230 Songe à ce que tu fais, Gar...
BAGOLIN.
Songe à ce que tu fais, Gar... Adbvocatus sunt.
Non pas Advocatus des quinze à la douzaine,
Puisque des plus savant, je suis le capitaine ;
Mais des Advocatus, vénérable patron,
17
Dont on ne voit jamais que dix au carteron.
235 Connaissez vous Platon, ce grand homme de Genève !
PANCRACE.
Connaissez vous Platon, ce grand homme de Genève ! Non.
PANCRACE.
Et Séneque ? Encore moins.
BAGOLIN.
Et Séneque ? Encore moins. S’ils étaient sur la terre
Avant qu’il fut deux jours, au seul bruit de mon nom,
On ne trouverait plus Sénèque, ni Caton,
Car ils s’iraisent cacher dans le pot au vinaigre.
PANCRACE.
240 Que Monsieur votre frère est un docteur allègre,
Il parle comme un livre, et rit incessamment.
ROSANDRE.
Ne vous ai-je pas dit, qu’il raillait doctement.
PANCRACE.
Vous avez fait, Monsieur, tous vos degrés ?
BAGOLIN.
Vous avez fait, Monsieur, tous vos degrés ? Sans doute,
Je saurai l’autre jour, notre montée toute,
245 Sans un degré de manque, étant saoul de muscat.
PANCRACE.
Et depuis quand Monsieur êtes vous avocat ?
LISIMÈNE.
Peut-on le demander sans paraître incivil.
BAGOLIN.
Depuis que ce jeune homme arrivant dans la ville,
Pour avoir votre fille et vos dix mille écus.
250 M’apprit à décliner, je suis Advocatus.
ROSANDRE.
Il est vrai, qu’aussitôt que je le vis paraître ,
Sachant que vous vouliez un grand homme de lettres,
Je dis qu’un avocat y parut aujourd’hui,
Et que ce bel objet pouvait être pour lui.
PANCRACE.
255 Fort bien. Et son humeur me paraît agréable.
BAGOLIN.
Au reste sachant tout, la science m’accable,
J’ai quatre onces du moins, de l’hébreu le plus fin.
J’ai plein quatre chapeaux de Grec, et de Latin.
Je sais presque par coeur l’Histoire véritable,
18
260 Des quatres fils Aymons, et de Robert le diable.
Quand le Ciel est couvert de son plus noir manteau,
Je devine s’il pleut ; que nous aurons de l’eau
Dedans le mois d’août, je sais fort bien comprendre,
Qui fait beaucoup plus chaud, qu’en celui de décembre.
265 Et sitôt que la grêle à gâté le raisin,
Je dis assurément, nous aurons peu de vin.
Pour les procès je pense, y savoir quelque chose.
Et sitôt qu’un plaideur ayant perdu sa cause,
Paraît comme enragé, je dis au même instant,
270 Que son esprit troublé, n’est pas des plus contents.
Et comme Savetier, nous avons connaissance,
Que le bon cuir d’Auvergne, est le meilleur de France.
Et quand il vous faudra rajuster vos souliers,
Vous verrez si l’on voit de meilleurs savetiers.
PANCRACE.
275 Se moque-t-il de nous ? Quoi la Saveterie ?
L’occupe quelquefois ?
ROSANDRE.
L’occupe quelquefois ? Ce n’est que raillerie,
En vous parlant de lui, ne vous ai-je pas dit
Qu’il montre à tous moments, le feu de son esprit.
PANCRACE.
Combien de mille écus possédez-vous de rente !
ROSANDRE.
280 Deux mille pour le moins, sans le bien d’une tante,
Qui....
BAGOLIN.
Qui.... Qui, moi, deux mille écus, malpeste du fol,
Jamais d’argent comptant je ne me vis deux sols.
ROSANDRE.
Vous ne comprenez pas ou tendent ses paroles,
Il n’eut jamais deux sols, mais bien force pistoles.
PANCRACE.
285 Or ça, Monsieur mon gendre, ou Monsieur l’Avocat,
Pour votre mariage, il faut faire un contrat,
Et sans que de vos biens autrement je m’informe,
Faisons le si vous plaît, qui soit en bonne forme.
BAGOLIN.
19
20
Celle-ci que je crois, sera bonne pour vous,
290 Elle vient de Paris.
PANCRACE.
Elle vient de Paris. Se moque-t-il de nous ;
Une forme est-ce que par gageure...
ROSANDRE.
C’est que mon frère est propre, et surtout en chaussure,
Et craignant en ce lieu qu’on le trouva mal mis,
Il a fait apporter sa forme de Paris.
PANCRACE.
295 Mais il est à propos touchant ce mariage,
De savoir si ma fille aura quelque avantage ?
21
Vous savez que la dot...
BAGOLIN.
Vous savez que la dot... Que vous êtes badin,
22
Ma femme après ma mort aura mon Saint-Crespin.
PANCRACE.
Qu’est-ce qu’un Saint-Crespin ?
ROSANDRE.
Qu’est-ce qu’un Saint-Crespin ? Que votre espoir s’y fonde ,
300 Il entend tout le bien, qu’il a dedans le monde.
BAGOLIN.
Mais aussi, je prétends que les dix mille écus,
23
Viendront dans le gousset du sieur Advocatus.
PANCRACE.
Nous l’entendons ainsi, ça vite Lisimène
De déchausser le gant, il faut prendre la peine.
LISIMÈNE.
305 Rosandre, mon papa...
PANCRACE.
Rosandre, mon papa... Vous résistez en vain,
24
Rosandre est un badot, ça monsieur votre main.
Pour se donner la foi, c’est le premier article.
LISIMÈNE.
Papa, qu’est-ce la foi ?
BAGOLIN.
25
Papa, qu’est-ce la foi ? C’est une manicle,
26
Pour tirer le ligneuil, de crainte que la poix,
310 Ne s’attache à la main.
ROSANDRE.
Ne s’attache à la main. Oui, c’est que l’autre fois.
En n’écrivant un mot avec tranche plume,
Il se fit une plaie d’un assez grand volume,
Dont le chirurgien, l’a su persuader,
De porter cette peau, pour la consolider.
PANCRACE.
315 Vite, touché, palette, allons mon future gendre.
LISIMÈNE.
J’obéis à mon père, et la donne à Rosandre.
BAGOLIN.
Bon, me voila déjà marié d’une main.
PANCRACE.
Les noces, si vous plaît ; se feront dès demain.
Le plutôt vaut le mieux, en cas de mariage.
BAGOLIN.
320 Je vais faire chez vous porter tout mon bagage.
PANCRACE.
Fort bien. Mais voulez-vous qu’avec vos laquais,
27
J’envoie une charrette ou quelque portefaix ?
BAGOLIN.
Vous vous moquez de moi, j’ai l’échine assez large
Pour pouvoir supporter une plus lourde charge,
325 Adieu, je reviendrai plutôt que l’on ne croit,
Mon frère cependant faite l’amour pour moi.
PANCRACE.
Son humeur qui me charme, est sans doute agréable.
Et je crois qu’à railler elle est incomparable,
Attendant son retour, pour ne perdre le temps.
330 Je vais de ce beau choix avertir mes parents,
Ma fille entretenez cet aimable beau frère.
SCÈNE VI. §
BAGOLIN, en traînant une caisse.
Quand un homme prend femme, et qu’il entre en ménage,
On m’a dit qu’il y doit porter tout son bagage,
Aussi je veux savoir en portant tout le mien,
360 Si notre chère épouse a pour moi tout le sien !
Hola ho ?
LISIMÈNE.
Hola ho ? Quoi vous-même vous prenez cette peine.
BAGOLIN.
Je la prends aujourd’hui charmante Lisimène.
Mais entrant dès demain, en ménage nouveau,
Vous m’aiderez je pense à porter le fardeau.
365 Ça prêtez moi la main, pour décharger ma caisse.
LISIMÈNE.
29
Un avocat bon Dieu, crocheteur.
BAGOLIN.
Un avocat bon Dieu, crocheteur. He bien ! qu’est-ce ?
Si l’on voit large dos à Monsieur votre époux,
30
Il en est plus robuste, et c’est tamieux pour vous.
Quand il faudra pour vous exercer son échine,
370 L’avocat gagnera de quoi boire chopine.
LISIMÈNE.
31
Pouvons nous visiter les hardes que voilà,
Voir vos coffres ici ?
BAGOLIN.
Voir vos coffres ici ? Oui da, mettez-vous là.
LISIMÈNE.
32
Quelle guenille au Ciel !
BAGOLIN.
Quelle guenille au Ciel ! C’est mon habit de noce.
33
Voyez-vous le pourpoint, il revient bien aux chausses,
375 Je le mets le dimanche avec ce grand chapeau.
LISIMÈNE.
Vous êtes lors bien mis, car l’équipage est beau.
BAGOLIN.
Voilà mon Saint-Crespin, et mon linge.
LISIMÈNE.
Voilà mon Saint-Crespin, et mon linge. Il me semble,
Que le linge et l’habit reviennent bien ensemble.
BAGOLIN.
Il est sale, il est vrai, mais vous devez savoir,
380 Que tant plus je le porte, et plus il devient noir.
BAGOLIN.
Qu’est cela ? D’un cocu le plumage
Il est bon d’en avoir quand on entre en ménage.
On s’en sert quelquefois pour manche de couteaux.
Pourrai-je quelque jour être de ses oiseaux,
385 Dites ?
LISIMÈNE.
Dites ? Cela se peut, et l’homme le plus sage...
BAGOLIN.
Je vous en fait présent, au nom de mariage.
LISIMÈNE.
Ah ! Gardez-les pour vous, pour moi, je n’en veux point.
BAGOLIN.
Et vous m’en fournirez quand j’en aurai besoin,
Prenez.
LISIMÈNE.
Prenez. Encore un coup je n’en veux point des vôtres.
BAGOLIN.
390 Et prenez celle-ci, vous en donnerai d’autres.
Mais que vois-je...
LISIMÈNE.
Mais que vois-je... Mon père, et mon cousin aussi.
BAGOLIN.
J’entre dans le logis, et je reviens ici.
SCÈNE VII. Le Cousin, Pancrace, Le Docteur, Bagolin, Rosandre, Lisimène. §
LE COUSIN.
C’est bien précipiter un pareil mariage.
PANCRACE.
Il le faut, quand on trouve un si grand avantage.
395 Un avocat bien fait, richissime et savant.
LE DOCTEUR.
La plus belle apparence est trompeuse souvent
Dit Sénèque, et souvent par une fausse amorce,
On trouve un méchant bois, sous une belle écorce.
Est-il fort docte ?
PANCRACE.
Est-il fort docte ? Autant que feu Nostradamus.
LE DOCTEUR.
400 Mortalibus doctrina honnore est omnibus.
Oui, le profond, savoir est un rare avantage,
Il nous honore, et rien n’est comparable au sage,
Sitôt que j’aurai vu ce gendre prétendu,
Qui peut porter le nom de rare individu,
34
405 Un bon interrogat, nous apprendra peut-être,
S’y dans le droit civil, il sera passé maître.
PANCRACE.
Le voici, dites-moi qu’est-ce que son esprit.
LE DOCTEUR.
On en peut pas juger n’ayant encore rien dit.
Je vais l’interroger.
LE COUSIN.
Je vais l’interroger. Il a mauvaise mine.
LE DOCTEUR.
410 C’est un dont ennoré sans doute à la Doctrine.
Ami du Sieur Pancrace, et docteur dans les lois,
Je prends part au bonheur qui suit un si beau choix.
Mais comme les savants semblent avoir en bute
D’égayer leurs esprits toujours dans la dispute,
415 Souffrez qu’à ce brillant qui me met à qui a,
Je puis se demander quid est Justicia ?
ROSANDRE.
Que dit-il ? En Latin qu’es-ce que la Justice.
BAGOLIN.
Je suis Advocatus visage decrevice,
Cela dit et cetera.
LE DOCTEUR.
Cela dit et cetera. Répondez
BAGOLIN.
Cela dit et cetera. Répondez On y va.
420 Mais toi-même réponds, Quid est ce Justitia.
LE DOCTEUR.
Justicia est, Constans et perpetua Volontas,
Jus suum Cuiqué tribuendi.
C’est une volonté pour les biens importante,
Qu’on voit perpétuel et qu’on nomme Constante,
425 À rendre à tout chacun ce qui leur appartient.
BAGOLIN.
D’accord, car je soutiens ce que Monsieur soutient.
LE DOCTEUR.
Le grand Justinien, cet empereur Illustre,
Qui fit voir la Justice en son plus digne lustre,
Surpris, de voir régner tant de docteurs divers,
430 Qui tous traitaient des Lois à droit, et à travers,
De tant d’écrits confus, faisant un noir mélange,
Qui plongeait la Justice en un abîme étrange,
Ramassant promptement de ces divers esprits,
Les plus pures sentiments, et les plus beaux écrits,
435 Il en forma les lois que notre siècle honore,
Et qui jusqu’à présent porte son nom encore.
BAGOLIN.
Que vous raisonnez bien, que vous avez d’esprit.
LE DOCTEUR.
Depuis que ce grand homme, eût fait ce que j’ai dit,
On n’a vu dans l’instant s’installer dans le monde.
440 Tant de livres de droit, que le siècle en abonde.
BAGOLIN.
Des Lièvres ? Il est vrai, on en voit bien parfois,
Et des lapins aussi.
LE DOCTEUR.
Et des lapins aussi. Latin, Grec, et François.
Or, parmi ses docteurs dont les sciences brillent,
On met au premier rang Balde, Lesquiquoquille,
445 Bertolle, Déclapier, Théophile, Jason,
Ennacurse, Alciat, Hypolite, et Papon ?
Tribonien, Merna, Fulgosse, Dorathée,
Rocheflaven, Menard, Odofret, Abudée,
Macrobe, Imbert, Fabert, Lolive, Carondars,
450 Louet, Dinno, Marcil, et l’Illustre Cujas.
Bref, de pareils savants une longue Illiade,
Qui tous, pour s’élever dans le suprême grade,
Et remplir de leur noms, leur fameux tribunaux,
Enfoncent, et leurs têtes, et leurs nez doctoraux,
455 Dans les digestes, lois, paragraphe, rubriques,
Decretales, versets, chapitres au tantiques.
Dans les Codes Flamiens, Codes Théodosiens,
Codes Argemoniens, Grégoriens, Papiniens,
Dans les titres Canon, Institution, Gloses,
460 Et mille autres erreur, dedans le droit enclose,
Qui vont embarrassant quand on veut l’embrasser,
Des Cerveaux, qu’avec peine on peut débarrasser.
PANCRACE.
Je ne comprends rien là, du moins qui me remembre,
Tandis, qu’ils finiront, je vais jusqu’à ma chambre.
LE DOCTEUR.
465 De ses savants aux lois, que l’on nomme Docteurs,
Les uns sont chicanants, chicanez, chicaneurs ,
Plaidants, et consultants, glosateurs, formulaire,
Qui rapporteur d’arrêts, qui désessonaires,
Les uns praticiens, d’autres instituteurs ,
470 Interprète du Droit, et qui solliciteurs.
LE COUSIN.
Que d’un pareil discours la longueur m’assassine,
J’entre dans le logis, et reviens ma cousine.
LE DOCTEUR.
Un parfait avocat doit savoir tout cela,
Et pour se rendre Illustre aller jusqu’au delà,
475 N’ignorer ce que c’est, que ces fins dilatoires,
Piramtoire même, et fins déclinatoires,
Qu’est-ce que nullités, qu’est-ce qu’originaux,
Promesses et contrats, achats, lettre royaux, publiques,
Écritures publiques, épreuves, et requêtes,
480 Copies, testaments, mariages, enquêtes, L«s
Les contestations, révisions, arrêts ,
Représentations, productions, extraits ,
Qu’est-ce que conclusions au parquet, ordonnances,
Les avis, aux conseils, sentences,
485 Et requêtes au palais, opposants, prétendants,
Saques, et piesse enfin, demandants, défendants,
Parties jointes, et de plus tous ces noms innombrables
Qu’au Palais tous les jours vont forgeant nos semblables.
LISIMÈNE.
Je m’ennuie beaucoup.
ROSANDRE.
Je m’ennuie beaucoup. Peut-on pas s’en aller ?
LISIMÈNE.
490 Suivez-moi dont aussi, car je vous veux parler.
BAGOLIN.
Tout le jour faudra-t-il que j’ai la bouche close ?
Et quand diable Monsieur dirai-je quelque chose ?
LE DOCTEUR.
Je n’ai plus qu’à parler deux heures seulement,
Et puis, vous me pouvez répondre congrument.
495 Or donc justiniant, de nos illustres plumes,
Dans Rome, ayant trouvé, deux cent mille volumes,
Composé du depuis Justin, à Romulus.
BAGOLIN.
La langue me démange enfin, je n’en puis plus.
LE DOCTEUR.
Pour laisser aux mortels, sa mémoire immortelle...
BAGOLIN.
500 Je veux parler te dis-je, ou nous aurons querelles.
LE DOCTEUR.
Et que tout l’avenir profitas de ces soins.
BAGOLIN.
Il va dans un moment, pleuvoir des coups de poings.
LE DOCTEUR.
Ayant formé ces lois que je viens de vous dire
Dès lors... Mais Domine vous voulez je crois rire ?
BAGOLIN.
505 Quoi je ne dirai mot ?
LE DOCTEUR.
Quoi je ne dirai mot ? Je dois être entendu,
Car.... vous êtes un sot, insupremo gradu,
Écoute, et saches que Cujas... à leschine,
L’on va dans un instant voir battre la Doctrine.
BAGOLIN.
Voilà pour commencer.
LE DOCTEUR.
Voilà pour commencer. Ah ! Suivons mon courroux,
510 C’est par trop en souffrir, il faut donner des coups,
Ah ! J’ai le nez cassé, mais allons qu’on se venge,
Un homme tel que moi, sais bien donner le change,
Te voilà que je crois, assommé comme un chien,
Tu n’as rien qu’a courir, chez le chirurgien,
515 Afin que promptement il te mette une emplâtre.
Et songe une autre fois alors qu’on veut se battre,
C’est... Mais il ne remue, et même ne dit mot ?
De se laisser mourir serait-il assez sot.
Voyons et confirmons à mon âme alarmée ?
520 Je pense que son corps est réduit en fumée ?
D’un homme fort palpable, on ne trouve plus rien.
Il n’en faut plus douter, c’est un magicien.
Ne perdons point de temps, faisons venir Pancrace,
Et lui montrons l’époux, qu’il veut mettre en sa race.
525 Hola vite.
PANCRACE.
Hola vite. Bonjour, avez-vous achevé ?
LE DOCTEUR.
Ah ! Que je suis heureux de vous avoir trouvé,
Laissez-moi prendre haleine.
BAGOLIN.
Laissez-moi prendre haleine. Ha, que la farce est drôle,
Mettons nous dans la robe, et finissons le rôle.
PANCRACE.
Venez-vous me donner quelques avis importants ?
LE DOCTEUR.
530 Je viens vous raconter un cas exorbitant,
L’avocat...
PANCRACE.
L’avocat... He bien quoi.
LE DOCTEUR.
L’avocat... He bien quoi. N’avait rien que l’externe,
Étant dans l’intérieur ignorant subalterne,
Outre qu’il est sans doute un insigne sorcier.
PANCRACE.
Et de plus m’a-t-on dit un méchant savetier,
535 Qui voulait m’attraper ; mais je le ferai pendre,
Ne voulant ni le sorcier, ni savetier pour gendre.
LE COUSIN.
Je le connais fort bien, son nom est Bagolin.
LE DOCTEUR.
Sachez qu’en nous frottant, c’est homme diablotin,
De me voir, le plus fort prévoyant sa disgrâce,
540 N’a laissé dans mes mains, qu’une robe en sa place...
Mais il est de retour, saisissons-nous de lui.
PANCRACE.
Ha pendard, je te tiens, ou du moins ton étui,
Allons il faut dans peu venir à la Justice,
Et dedans un bon feu, recevoir ton supplice.
BAGOLIN.
545 Quoi, pour être avocat, il faut être grillé,
Ha, l’on verra bientôt l’avocat dépouillé,
Je veux être pendu, en cas qu’on m’y rattrape.
PANCRACE.
Tenez le bien tous deux, de crainte qu’il n’échappe
Je m’en vais appeler le sergent du quartier,
550 Hola.
SCÈNE X.II. Recors, Sergent, Lisimène, Rosandre, Le Docteur, Pancrace, Le Cousin. §
RECORS.
595 Arrête, arrête.
SERGENT.
Arrête, arrête. Vite, que l’on le prenne,
Il m’a tant fait courir, que j’en suis hors d’haleine.
RECORS.
41
Qu’on le prenne au collet, il doit être en ces lieux,
Il s’est évanoui tout d’un coup à nos yeux,
C’est un franc enchanteur, j’y gagerais ma tête,
600 Visitons bien partout, il faut... arrête, arrête.
LISIMÈNE.
La pièce est admirable, et pour n’en rire pas,
Il faudrait aux plaisirs ne trouver nul appas.
RECORS.
Au sorcier, au sorcier.
LISIMÈNE.
Au sorcier, au sorcier. La prise est infaillible,
SERGENT.
L’avez vous ? Et deux fois qui se rend invisible ;
605 Nous le tenions au dos quand il a disparu.
LE DOCTEUR.
Souvent le lièvre est pris, quand il a bien couru,
Visitons bien partout....
BAGOLIN.
Visitons bien partout.... Gagnons au pied, et vite.
LE DOCTEUR.
Nous tenons le renard, il est pris dans le gîte.
PANCRACE.
L’Enchanteur est-il pris, et malgré son pouvoir...
SERGENT.
610 Il est dans cette caisse, et vous le pouvez voir.
PANCRACE.
42
Il faut qu’à mon plaisir maintenant je le daube.
LE DOCTEUR.
Il s’est évanoui, comme il fait de la robe.
Mais Chut ne dites mot, j’aperçois son secret.
43
Et le pendard est pris si plus y si remet ;
615 Il ne nous fera plus une troisième pièce,
Nous n’avons dans ce lieu qu’a remettre la caisse,
Et s’il y rentre, encore, il faudra l’investir,
C’est un diable, s’il a le pouvoir d’en sortir.
LE COUSIN.
Bon, bon, que dites-vous ? Une autre adresse presse,
620 Sitôt...
BAGOLIN.
Sitôt... Bonjour, bonjour.
RECORS.
Sitôt... Bonjour, bonjour. Arrête, arrête.
LISIMÈNE.
Bagolin comme il faut, égaye ses esprits,
Ce trait qui les surprend, m’a dans l’abord surpris.
ROSANDRE.
Oui, je trouve à mon sens l’invention jolie
Elle serait plaisante en une comédie ;
625 Mais encore une fois les voici de retour.
RECORS.
Au sorcier, au sorcier.
LE DOCTEUR.
Au sorcier, au sorcier. Mettez-vous à l’entour,
Il vous a dit bonsoir, donnez lui le bonjour.
..........................
PANCRACE.
Ah ! Sorcier mon ami, ta magie étant vaine,
630 De m’avoir fait courir, tu payeras la peine,
44
Il faut dans un cachot, le faire dégoiser.
LISIMÈNE.
Non mon père, il est temps de vous désabuser,
Ce homme est innocent, mais puisqu’il faut tout dire,
Tout et qu’il s’est passé, ne s’est fait que pour rire.
BAGOLIN.
Bagolin ? Bagolin, bien loin d’être sorcier,
N’a jamais eu l’esprit que d’être Savetier.
LISIMÈNE.
Mon père connaissez....
PANCRACE.
Mon père connaissez.... Qui ma fille ?
LISIMÈNE.
Mon père connaissez.... Qui ma fille ? Rosandre.
ROSANDRE.
Qui prétend à l’honneur, de se voir votre gendre ;
La lettre fait foi, de ce que je vous dis :
640 Je suis pour ce sujet arrivé de Paris,
J’ai failli vous jouant, mais pour ravoir ma grâce.
PANCRACE.
Rosandre mon enfant, ah ! Que je vous embrasse,
Lisimène est à vous, puisque je l’ai promis,
Je ne pouvais trouver un plus aimable fils.
ROSANDRE.
645 C’est le meilleur effet de ma bonne fortune.
PANCRACE.
45
Monsieur... Je vous entends, voilà de la pécune,
Pour vous le cher ami, vous serez du festin.
LE DOCTEUR.
Le Philosophe dit, que quand un bon dessein...
BAGOLIN.
Et le pauvre avocat n’aura rien pour sa peine ?
ROSANDRE.
650 Bagolin, dix louis, seront pour ton étrenne.
PANCRACE.
Fort bien. Rentrons, et dès demain sans perdre plus de temps,
Rendons par cette hymen, tous vos désirs contents.